红茶是红茶,不是红茶。17世纪初,中国武夷山的茶叶首次销往国外,其中以武夷红茶闻名。制成干茶后,红茶浓郁紧实,色泽乌黑油润。当武夷红茶流传到欧洲时,它的味道深受喜爱。
于是根据它的特点命名为“Blacktea”,意思是红茶,其实指的是红茶。
(上图为正山的比赛。看了外观后试着用英语说。)
绿茶的英文是green tea(普通直译)。
白茶的英文是white tea(普通直译)
乌龙茶的英文是乌龙茶。
那么,红茶为什么会变成红茶而不是红茶呢?
最初出口欧洲的红茶是武夷山的小品种红茶(武夷山的慕童村也是世界红茶的发源地,这一点毋庸置疑。)
小红茶的特点是“色泽黑油,滋味醇厚甘甜,香气纯正悠长”。
我国对茶叶的分类主要是根据茶叶的制作工艺(茶多酚的氧化程度等因素),所以分为六类。
茶叶出口欧洲后,以其干茶颜色“深颜色”来形容,所以根据颜色的不同,称之为“红茶”。
作为世界红茶的鼻祖,小红茶闻名中外。
而且它的外观是黑色油性的,不是红色的。难怪外国人第一次看到的时候,给红茶起了个英文名。
以至于真正的红茶只能叫“黑茶”,这也是茶圈里的一个小故事。
其次,需要注意的是,红茶在英国有两种含义。一种是冲泡红茶,不加奶直接喝。二是指红茶本身。无论中国红茶、印度红茶还是斯里兰卡红茶,都叫红茶。