你一定不会说日语“La Low Sai”! 5种汉语方言的日语教学

来源:
发布时间:2024-12-06 18:23:59

大家好,今天给各位分享你一定不会说日语“La Low Sai”! 5种汉语方言的日语教学的一些知识,其中也会对进行解释,文章篇幅可能偏长,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在就马上开始吧!

日语中的“La Low Sai”可以表示为“言d demo ii koto wo iu”。 “”的意思是“随意的、不重要的事情”,所以意思是随口说话,说一些无意义的话,与中文“La Low Sai”的意思很接近。

《Lalow Sai》日语对话范例“旅行旅行.ri” (好想去旅行,巴黎最好了。)“明天我就加入公司风。语occasion《火影忍者!》(明天是你的入学仪式,别再低声下气了!)

奶奶最喜欢骂孩子的方式就是别再胡说八道了。日语里是这么说的!

“黑白谈话”,正确的汉字写法是“五百谈话”(oo-peh kng)。在中国的一些地方,经常听到奶奶对孩子们说:“毕五白在说话”,意思是不要胡说八道。 “五百”就是随意、随意的意思。

日语中的“黑白谈话”可以说是“言detarame wo iu”。 “”汉字写成“出鳕鱼”,与鳕鱼无关,而是被汉字代替。据说这个意思与赌博有关,指骰子掷出后的一面,有随意的意思。所以“黑白谈话”可以说成“语”。

《黑白对话》日语会话范例“噂文、老师飘気”(听说老师有外遇的传言。)“语!” (不要黑白分明地说话!)

年轻人使用“说话”这个词。日语其实很简单。

“说实话”是年轻人常用的一个词。 “感化”也有废话的意思,就是说听起来很有道理,但仔细一想,似乎无论说与不说,都是空谈,没有人会相信。

日语中的“说到干词”可以说是“言kudaranai koto wo iu”。 “”也有无聊、无意义的意思,所以说无意义的话和“说干话”有类似的意思!下次当你想在说日语时“认真”地说一些话时,你就会知道该怎么说了!

《说干话》日语会话范例“宝道、高buy!” (如果明天中了,我就给你买栋豪宅)“言”(别说干话了)

「囟我」:如果你不想被骗,请记住这句日本谚语!

有句话叫“忽忽我”。其实它原写为“愚”,有对付、敷衍的意思,也有欺骗、愚弄的意思。那么,“给我打电话”用日语怎么说?

“你好我”在日语中可以说是“chahua chakasu”。 “茶话”是应付或敷衍的意思。有一种说法是,过去,茶在日本是一种高档产品,当重要人物来访时,会招待他们。后来,有人开始认为招待客人用茶就够了,这就产生了敷衍的意思。所以如果你不想敷衍,就记住“茶化”这个字吧!

“你好我”日语会话示例“间rene Thumbwheel,?” (上次给你的戒指你怎么没戴?)“拇指轮?言,今天服务!” ”(戒指?对了,你今天的衣服很可爱!)

和不认识的人聊天尴尬其实是日语!

“尴尬的聊天”是“尴尬”和“聊天”的组合。意思是在和对方聊天的时候,你不知道该说什么,感觉很尴尬,但还是要继续说下去。那么“尴尬的聊天”用日语怎么说?

日语中没有合适的词来形容“尴尬的聊天”。如果你想说的话,可以说“気雑Tan kimazui zatsudan”。 “気”是尴尬的意思,“雑说话”是闲聊的意思,所以如果你想尴尬地聊天,可以说“気雑说话”。但请记住,日语中没有“尴尬聊天”的概念,所以如果你突然对日本人说“気雑说话”,你可能会得到一个黑人的问号表情。

《尴尬的聊天》日语会话范例“A春会、何言.”(上次第一次见到A,不知道该说什么.) “时,気雑说吧~”(这时候只能尴尬地聊天~)

重新整理了这次介绍的5个短语的日语表达。详情请看下表!

中国俗话

日本俗语

日语发音

拉洛赛

do demo ii koto wo iu

黑白分明地说话

德塔拉梅沃尤

大声说出来

库达拉奈古托沃尤

打电话给我

茶花

茶卡苏

尴尬的聊天

気雑谈话

木马嘴杂团

你学过“拉低赛”、“黑白谈话”、“说干话”、“呼罗我”、“偳聊”等中国当地表达方式的日语吗?下次你见到我时你就会知道该说什么了!

用户评论

瑾澜

真的好好笑啊!我还蛮喜欢四川话跟日语这两种语言的对比,尤其“吃饭”变成"たベ" ,太有趣了! 我小时候也常听老一辈人讲家乡方言的日本说法,看来确实很有趣

    有17位网友表示赞同!

无关风月

哈哈,我读的时候忍住没笑出声。真的没想到中国方言也能和日语扯上关系啊。不过这种翻译方式确实挺生动的,感觉可以好好学起来跟朋友们玩玩梗!

    有18位网友表示赞同!

堕落爱人!

我还想看广东话!广东话的音韵超级独特,我觉得用日语翻译一定会很有趣的,希望作者能出下一篇文章~

    有8位网友表示赞同!

颓废人士

虽然文章很有趣,但我还是建议大家不要把家乡方言直接用日语翻译过来。语言之间差异还是很大的,这样理解起来可能会很 confusing 。

    有10位网友表示赞同!

浮光浅夏ζ

这篇文章真的太好玩了!我发现很多地方用的语气词和日本语的相似度真的很高,比如四川话的“阿”和日文中的 "ね" ,都是用来调侃别人的亲切说法。真是个很有意思的发现!

    有8位网友表示赞同!

此刻不是了i

这个翻译方式太奇妙了! 我想看更多方言的日语版本,简直就是一种语言文化的碰撞啊! 希望能看到更深入的解释和分析

    有10位网友表示赞同!

栀蓝

我来自北方地区的某个小城镇,那里有很多独特的用语,不知道能不能被你用日文翻译一下?哈哈

    有10位网友表示赞同!

仰望幸福

文章好有趣,虽然我不太懂方言和日文的差异,但是阅读过程感觉像是在玩一种脑力游戏一样!期待后续文章介绍更多有趣的文化现象

    有19位网友表示赞同!

命该如此

中国话确实很多地方方言,有好多语汇我都没听过…这个“喇低赛”是什么意思啊?

    有17位网友表示赞同!

摩天轮的依恋

我觉得这种翻译方式虽然有趣,但是对于学习日语来说并没有多大帮助。还是应该注重标准的语法和词汇积累!

    有11位网友表示赞同!

孤自凉丶

这个"喇低赛"让我想到以前小时候在村子里玩耍的时候常说的话“啦啦啦嘛”,那是一个非常常见的表达!

    有13位网友表示赞同!

玻璃渣子

我觉得这种幽默的翻译方式很适合用来推广中国方言和日语文化之间的交流,希望还能看到更多这样的有趣的文章!

    有15位网友表示赞同!

幸好是你

哈哈,我之前在网上见过类似的翻译,没想到这篇文章还把这个梗用在了“喇低赛”上面。这也太好玩了! 可以让我重温一下那段网络文化的记忆...

    有11位网友表示赞同!

熟悉看不清

说实话,日语和中文的语法结构差异很大,直接用日语翻译方言可能会造成很多误解… 我觉得更重要的是学习每个语言的基本原理,这样才能更好的理解彼此文化之间的差异。

    有6位网友表示赞同!

安好如初

作者写这种结合语言趣味的文章真的太棒了!希望你能继续创作类似题材的文章,带我们去探索更多有趣的文化现象和语言的奇妙之处!

    有8位网友表示赞同!

本栏阅读

阅读最多

最新推荐